Discrétion. Qualité. Sympathie.
Language Link, un droit à l’exactitude
Ce sont mes maîtres-mots :
Discrétion :
Vous pouvez m’accorder votre confiance et ceci, sans accord particulier : les secrets d’une entreprise restent chez moi ce qu’ils sont : confidentiels.
Qualité :
J’apporte à mon travail comme base qualitative le soin et la compétence, avec un sens de la langue et un savoir-faire interculturel. Votre texte doit résonner comme s’il avait été rédigé dans la langue où il a été traduit.
La qualité reste ma priorité absolue, et ce, au-delà du texte lui-même. Ainsi, le sérieux et la fiabilité relèvent de cette même exigence. Je tiens toujours mes promesses et vous renvoie les textes traduits à la date convenue, voire même avant terme.
Sympathie :
Prendre du plaisir en travaillant, dans une atmosphère agréable, c’est important pour moi. Il faut que le courant passe. Une condition sine qua non garantissant qualité et réussite chez Language Link.
Ce qui compte encore ? Travailler simplement en coopération avec vous. Ce que je peux apporter, je le fais volontiers.
Les coûts ? Je comprends bien qu’il s’agit là d’un point déterminant.
Contactez-moi – je calcule chaque projet au cas par cas. Pour un prix acceptable par les deux parties. Vous verrez – se comprendre dans le monde (des affaires) ne doit pas devenir une affaire exorbitante, au contraire. Elle ne doit que mériter son prix !