Im Laufe der Jahre ist mir schon so manch eine Abwesenheitsnotiz in meinen Posteingang geflattert, meistens zweisprachig. Was die meisten von ihnen gemeinsam hatten, war, dass die Übersetzungen sehr nah an der deutschen Version waren.
Wenn es im Deutschen noch in Ordnung sein mag zu schreiben: „In dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an …“, klingt das Gleiche im Englischen doch eher abweisend, so nach dem Motto „Stören Sie uns nur in ganz dringenden Fällen, ansonsten lassen Sie uns lieber in Ruhe“.
Wichtig ist, dass Ihre „Out of the office e-mail“ positiv rüberkommt. Ungefähr so:
Thank you for your e-mail.
For enquiries about ABC contact YYY (e-mail address / telephone number).
If you need immediate assistance about anything else, please contact XXX (e-mail address / telephone number).
Thank you for your understanding.
Best regards
Probieren Sie’s mal aus.